The anatomy of loneliness

The anatomy of loneliness

La solitude, c’est pas juste être seul.
C’est ce gouffre invisible qui s’ouvre quand on est séparé de soi-même (et donc de sa créativité), des autres et de la vie.

Dans ce livre incroyable, Teal Swan explique que cette coupure se fait très tôt, dans notre enfance : nos besoins ne sont pas honorés, on se dissocie de nous même (on met de côté des parties de nous même), on apprend à jouer un rôle, à porter un masque, dans un seul et unique but : survivre.

De cette situation naissent trois blessures profondes :

  • La séparation : le sentiment d’être en dehors du monde, comme si on avait aucune place nulle part.
  • La honte : cette conviction d’être "défectueux", d’avoir quelque chose de “trop” ou de “pas assez” en soi.
  • La peur de l’abandon : la peur permanente d'être abandonné si on essaye de se montrer à l'autre comme on est vraiment.

La solitude est donc un cercle vicieux : on désire être en lien, être en connexion, mais nos protections – l'isolement, le contrôle, la fuite, nos masques – nous empêchent cette connexion et nous maintiennent loin des autres.

La solution ?
Un retour progressif à la vulnérabilité, à l’intimité.

Non pas en essayant de forcer le lien, mais en osant d’abord se reconnecter à soi, en osant se montrer tel qu’on est. Même imparfait.

C’est en acceptant d'être tel qu'on est et de se montrer aux autres tel qu'on est, qu'on peut alors créer des liens sincères et transformer la solitude en véritable sentiment d'appartenance.


Le manque de syntonie parentale- fait que soit l'enfant se referme sur lui même ou devient hyper-attentif aux autres

Lorsque les parents ne sont pas en syntonie avec l’enfant, ce dernier adopte une stratégie de survie : soit se refermer sur soi dans une bulle narcissique, soit devenir hyper-attentif aux autres pour s’adapter en permanence et éviter le rejet.

We learned that our survival depended on disconnecting from them and retreating into a narcissistic bubble. We learned that our survival depended on being hyper-attuned to the people in our lives in order to avoid harm to ourselves.

L’indifférence est l’une des pires blessures émotionnelles

L’indifférence, surtout dans les conflits, peut être plus douloureuse que la colère. Elle renvoie l’autre à une sensation d’inexistence et détruit la sécurité affective.

There are very few things that are more emotionally hurtful than being treated like you don’t exist. Even if you’re angry at the moment, it’s no reason to give the cold shoulder to the person who loves you.

La honte est une réaction instinctive à la perte de lien

La honte naît lorsqu’on ressent une forme d’exclusion ou de rejet, surtout dans les relations d’attachement. Elle est l’émotion associée à la sensation d’être « repoussé » par l’autre. La honte nous fragmente intérieurement car elle pousse à rejeter des parties de soi.

Shame is the mechanism for fragmentation as well as suppression. Shame can be seen as the organic, instinctive affective reaction to the experience of being emotionally, mentally or physically pushed away.

L’amour véritable inclut, la peur exclut

L’amour est le mouvement intérieur qui nous pousse à nous unir à ce que nous aimons, à l’inclure comme une extension de nous-mêmes. La peur, à l’inverse, est une énergie de séparation. Elle rejette ce qui est perçu comme menaçant.

Love is inclusive. Fear is exclusive. It’s the energetic movement toward individualization. To fear is to separate something from you.

La fragmentation intérieure est la source de notre souffrance

La souffrance psychique vient du fait que nous sommes fragmentés à l’intérieur : certaines parties de nous sont bannies, d’autres exagérément mises en avant. Nous ne sommes pas un "moi" unifié mais un ensemble de sous-personnalités (enfants intérieurs, protecteurs, parts honteuses, etc.) souvent en conflit. Le processus de guérison passe par la reconnaissance et l’intégration de ces parts.

Your authentic self is not any one of these parts. It is ALL of them and so it is also NONE of them at once. Authenticity is the enabling of the spectrum of internal selves to come together as a unity around an essence. This is integration.

L’intimité passe par la reconnaissance mutuelle des émotions -et non par une relation sexuelle-

L’intimité véritable n’est pas d’ordre sexuel, mais émotionnel : c’est la capacité d’exprimer ce qu’on ressent profondément, et d’être reçu ainsi par l’autre. C’est aussi la capacité d’écouter et de comprendre les émotions de l’autre avec empathie.

Intimacy is knowing and being known for who we really are in all aspects of our lives. And if the core of who you are is your feelings then the language of the soul is also feelings, thus creating the most important part of intimacy, which is emotional connection and understanding each other’s feelings.

Restons en contact !

Pas de spam, pas de partage avec des tiers. Juste vous et moi.